La cotoletta vegana rimane una cotoletta vegana
La Food Book Commission (DLMBK) tedesca ha lanciato un'udienza di associazione sul progetto di una linea guida per i prodotti vegetariani e vegani. La bozza afferma che le alternative di carne sulla confezione del prodotto possono continuare ad essere denominate "scaloppina vegana" e "bratwurst vegetariano". Il VEBU aveva fatto una campagna per designazioni di facile utilizzo e ha partecipato ai lavori del DLMBK. Tuttavia, le domande rimangono senza risposta.
"Schnitzel", "Bratwurst" e "Meatball": questi termini e simili possono ancora essere usati per alternative di carne vegetariane-vegane. Il competente comitato di esperti della Commissione tedesca del libro degli alimenti * (DLMBK) ha lanciato l'audizione dell'associazione sulla bozza di una linea guida generale per la denominazione degli alimenti vegetariani e vegani. Il VEBU aveva lavorato all'interno del comitato di esperti per l'ammissibilità di "termini di carne".
Gli alimenti vegetariani e vegani stanno crescendo in popolarità. (Immagine: PhotoSG / fotolia.com)Till Strecker, responsabile della politica VEBU, spiega: "La decisione del DLMBK è un successo per VEBU e il nostro impegno nell'interesse dei consumatori. Il ministro dell'alimentazione Schmidt ha fallito con il suo suggerimento di vietare "concetti di carne" in linea di principio. La decisione sull'ammissibilità di termini come "vegan schnitzel" e "vegetarian bratwurst" è nell'interesse di tutti coloro che desiderano acquistare prodotti vegani vegetariani etichettati e interessanti. Etichettare prodotti alternativi vegani e vegetariani in termini che sono anche usati per il cibo con ingredienti animali ha senso, in quanto ci permette di vedere molte delle caratteristiche di un prodotto a colpo d'occhio. "
I termini di carne sono ammessi
Le richieste del ministro federale dell'alimentazione Christian Schmidt, della German Farmers Association (DBV) e della German Butcher Association (DFV), che si erano pronunciate a favore di un divieto generale di "nomi di carne", il DLMBK non arrivano. Termini generali come "salsiccia" e "polpetta" possono continuare a essere utilizzati senza restrizioni nel parere del DLMBK.
Critica del design concreto
Non vengono forniti altri termini che descrivono, ad esempio, tagli di carne (ad es. "Filetto" o "prosciutto") o riferimenti a specie animali (ad es. "Pollo" o "carne di manzo"). Secondo il DLMBK, i termini speciali come "salame" dovrebbero essere consentiti solo tramite deviazioni linguistiche come "salame in tegame vegano al salame". "La logica sottostante è irriconoscibile. La distinzione arbitraria tra diverse categorie di prodotti per quanto riguarda la designazione ammissibile e complicati costrutti linguistici, senza necessità di azione: questo non può essere compreso da alcun consumatore e questo non corrisponde all'interesse del consumatore ", afferma Strecker. "Il DLMBK interviene qui formalmente, senza che ciò sia indicato sulla base dei fatti. Non ci sono problemi nella pratica con la denominazione delle alternative di carne che un principio guida dovrebbe incontrare ".
Il processo di votazione è in sospeso
Prima che la linea guida giunga finalmente al libro degli alimenti, viene messa in discussione dalle associazioni in una procedura di voto. Questo processo è ora iniziato. Il VEBU presenterà una dichiarazione dettagliata che affronta le incongruenze nelle bozze di linee guida.